1
00:01:49,776 --> 00:01:52,913
LT, dit is niet het soort plaats
waar ik gepakt wil worden na de avondklok.
2
00:01:52,946 --> 00:01:57,451
Die kerel is door een hel gegaan.
We gaan naar binnen, pakken hem,
en gaan weer naar buiten.
3
00:01:57,684 --> 00:01:58,819
Doen we.
4
00:02:12,733 --> 00:02:15,202
Wegwezen.
5
00:02:16,574 --> 00:02:17,804
Rivera, tijd om naar huis te gaan.
6
00:02:17,838 --> 00:02:19,206
Ik ga nergens naartoe.
7
00:02:19,239 --> 00:02:21,108
Komop, we hebben hier geen tijd voor.
8
00:02:26,313 --> 00:02:27,414
Blijf staan.
9
00:02:28,081 --> 00:02:30,150
Rivera, je zorgd er nog voor
dat we er allemaal aangaan.
10
00:02:32,521 --> 00:02:33,552
Rivera.
11
00:02:43,730 --> 00:02:45,699
Niet bewegen.
Haal hem hier weg.
12
00:02:48,402 --> 00:02:50,003
Kom, hier.
Deze kant op.
13
00:03:05,018 --> 00:03:06,253
Wie ben je, dame ?.
14
00:03:06,286 --> 00:03:07,621
Alex Devlin, ANI Wire Service.
15
00:03:07,654 --> 00:03:08,689
Laten we maken dat we hier weg zijn.
16
00:03:13,160 --> 00:03:14,228
Wat deed je daar ?.
17
00:03:15,696 --> 00:03:17,231
Drugs en zwarthandel.
18
00:03:18,068 --> 00:03:21,168
Ik was aan het werken aan een verhaal,
en Rivera verschafte mij informatie.
19
00:03:21,201 --> 00:03:23,036
Hoe goed kan een verhaal zijn,
als je dood eindigd.
20
00:03:23,070 --> 00:03:24,938
Dat ligt aan het verhaal.
21
00:03:24,939 --> 00:03:26,240
Weet je wat daar aan de hand was ?.
22
00:03:26,241 --> 00:03:28,842
We hebben het hier niet over
een beetje gezelschaps-opium.
23
00:03:28,843 --> 00:03:31,213
Deze mensen controleren de helft
van alle drugs in Vietnam.
24
00:03:31,247 --> 00:03:32,279
Heroine, en noem maar op.
25
00:03:32,312 --> 00:03:34,348
Nee, laat mij vertellen wat
daar aan de hand was.
26
00:03:34,349 --> 00:03:38,385
Er was daar een G.I met enorm veel pijn,
drugs en problemen,
en jij hebt hem gebruikt.
27
00:03:40,521 --> 00:03:43,657
Rivera, zijn deelname is
misschien persoonlijk,
maar er is een groter plaatje.
28
00:03:49,700 --> 00:03:51,064
Het spijt me.
29
00:03:51,732 --> 00:03:55,335
We zien niet veel vrouwen werkend
bij de krant in Vietnam.
30
00:03:55,903 --> 00:03:58,405
Ik ben de enige vrouw op het
kantoor in Saigon.
31
00:03:58,406 --> 00:04:00,641
Ik heb er voor gevochten,
en heb het zelf bekostigd.
32
00:04:00,674 --> 00:04:02,643
Ik krijg nog steeds tegengas van
de herenclubs...
33
00:04:02,644 --> 00:04:06,647
...de gebruikelijke macho-types,
maar dat hoort erbij.
34
00:04:06,680 --> 00:04:08,949
Hoe lang ben je al in Saigon ?.
- Vier maanden.
35
00:04:08,982 --> 00:04:10,751
Ik was in An Khe, met de 1ste cavalerie...
36
00:04:10,752 --> 00:04:12,619
...en met de Riverine Force
op de rivier-delta.
37
00:04:12,620 --> 00:04:15,889
Deze oorlog verslaan,
is al net zo verwarrend als
hem te vechten.
38
00:04:16,662 --> 00:04:18,325
Ik snap niet hoe je dat aankan elke dag.
39
00:04:18,525 --> 00:04:19,593
Dat kan je niet.
40
00:04:19,594 --> 00:04:22,029
Je loopt heel de dag,
en zet hinderlagen op tijdens de nacht.
41
00:04:22,763 --> 00:04:24,565
Charlie proberen opsporen is als
het opsporen van een kolibrie.
42
00:04:24,698 --> 00:04:27,467
Rivera, vertelde me dat jullie unit is
teruggehaald naar MacV
voor beveiliging...
43
00:04:27,468 --> 00:04:29,803
...nabij Tan Son Nhut,
een verdediginglinie bij Saigon
44
00:04:29,837 --> 00:04:32,406
Ik dacht dat missies in de jungle
voorbij waren, maar we hebben nog
steeds onzin-missies.
45
00:04:32,407 --> 00:04:34,641
Als Charlie in de drugs zit,
dan moeten actie gaan ondernemen.
46
00:04:35,609 --> 00:04:36,777
Heb je genoeg van het vechten ?.
47
00:04:38,011 --> 00:04:40,581
Ik heb genoeg van de lichaams-tellingen,
de "kill-ratio"...
48
00:04:40,582 --> 00:04:42,850
...ik heb er genoeg van om naar gezichten
van jongens te kijken
die eruit zien als mannen...
49
00:04:42,851 --> 00:04:45,385
...die gedood worden, terwijl ze nog niet
eens hebben geleerd hoe zichzelf te scheren.
50
00:04:45,386 --> 00:04:47,955
En ik ben "Pulitzer-schrijvers" beu...
51
00:04:47,956 --> 00:04:50,524
...die artikels proberen te schrijven,
die de dingen moeten gaan veranderen,
voor de deadline de volgende dag.
52
00:04:50,757 --> 00:04:54,161
Ik ben hier niet om iets
te veranderen, lieutenant.
Ik ben hier voor de waarheid.
53
00:04:56,096 --> 00:04:57,598
Ze hebben het bloeden niet kunnen stoppen.
54
00:04:58,765 --> 00:05:01,635
Mijn God, het is niet waar.
55
00:05:04,671 --> 00:05:08,775
Het spijt me.
De manier hoe het gelopen is...
56
00:05:09,776 --> 00:05:11,645
Ze moeten gedacht hebben dat je
een gevaar was voor hun drugshandel.
57
00:05:11,678 --> 00:05:14,047
Het is niet jouw fout.
58
00:05:14,048 --> 00:05:15,883
Schrijf alleen niet hoe het gebeurd is.
59
00:05:16,406 --> 00:05:17,430
Wat bedoel je ?.
60
00:05:18,218 --> 00:05:22,288
Zo als ik zeg.
Laat het gaan,
laat hem naar huis gaan als een soldaat.
61
00:05:22,322 --> 00:05:24,925
Lieutenant, ik heb veel tijd in dit
verhaal gestoken.
62
00:05:24,926 --> 00:05:26,994
Waarom zou ik het niet schrijven
op de manier zoals het gebeurd is ?.
63
00:05:27,027 --> 00:05:28,729
Omdat ik je vraag om het niet te doen.
64
00:05:35,335 --> 00:05:38,438
Ik zeg je, de hitte heeft me te pakken.
65
00:05:38,439 --> 00:05:41,008
Het gebrek aan slaap sloopt me.
66
00:05:41,041 --> 00:05:43,844
Wat jouw sloopt, Percell,
is het gebrek aan vrouwelijk gezelschap.
67
00:05:44,311 --> 00:05:47,347
Ik dacht zo, Taylor, als we gestationeerd
zijn nabij Saigon...
68
00:05:47,348 --> 00:05:50,651
...we alle gemakken van thuis zouden hebben,
zoals aircondition.
69
00:05:50,684 --> 00:05:53,320
Het is geen Miami Beach,
maar je hebt 3 keer per dag warme douches...
70
00:05:53,321 --> 00:05:56,056
...en een dak dat niet lekt.
71
00:05:56,256 --> 00:05:58,625
En geen ratten die midden in de nacht
aan je teennagels zitten te knagen.
72
00:05:58,626 --> 00:06:00,394
Dat is meer dan jij in de Bronx had, Ru.
73
00:06:00,427 --> 00:06:01,728
Wat heeft Horn allemaal te zeggen, Ru ?.
74
00:06:01,762 --> 00:06:05,032
Hij is van plan om naar Berkeley te gaan,
als ze al het lood uit hem
hebben verwijderd...
75
00:06:05,033 --> 00:06:07,267
...en hij zegt verder dat zijn
enige verzetje was...
76
00:06:07,268 --> 00:06:09,136
...de brief die we hem stuurden,
om te zeggen dat Baker, verplaatst is
naar de Generale Staf.
77
00:06:09,137 --> 00:06:11,205
Hij lachte zo hard dat zijn
hechtingen los kwamen.
78
00:06:13,307 --> 00:06:14,340
He, sergeant !.
79
00:06:14,875 --> 00:06:16,376
Ik heb zojuist mijn ticket naar
het goede leven binnen.
80
00:06:16,377 --> 00:06:17,845
Een contract van mijn investering.
81
00:06:17,846 --> 00:06:19,847
Een partnerschap is wat
sergeant Bridger het noemde.
82
00:06:19,880 --> 00:06:21,682
Jake Bridger ?.
- Ja, sergeant.
83
00:06:21,683 --> 00:06:24,184
In een paar maanden zegt Marvin, gedag
tegen alle pijn en ellende...
84
00:06:24,251 --> 00:06:27,254
Hij wordt partner in Bridger zijn
hotel in Saigon, en ik ga met hem mee.
85
00:06:27,255 --> 00:06:29,122
Ik wordt Marvin zijn Entertainment Director.
86
00:06:29,123 --> 00:06:31,592
We gaan "The Tops",
"The Temptations" en "The Supremes" boeken.
87
00:06:31,625 --> 00:06:32,693
Ik moet je zeggen...
88
00:06:32,694 --> 00:06:35,659
...dat ik Jake Bridger
nog niet zou vertrouwen als hij mij vertelde
dat de lucht blauw is.
89
00:06:37,464 --> 00:06:40,167
Iedereen heeft een Jake Bridger verhaal.
90
00:06:40,168 --> 00:06:43,537
Sergeant, wie is die nieuw macho-piloot
waar we zo veel over horen ?.
91
00:06:43,570 --> 00:06:44,838
1ste lieutenant, John McKay.
92
00:06:44,839 --> 00:06:47,074
Een "Golden-boy", met een bepaalde reputatie.
93
00:06:47,075 --> 00:06:48,575
Heeft het allemaal, behalve de "witte sjaal".
94
00:06:48,576 --> 00:06:50,677
Hij is goed, en kent zijn zaakjes.
95
00:06:50,711 --> 00:06:52,145
Ik hoop ook dat dit...
96
00:06:52,146 --> 00:06:53,981
...net zo'n goed nieuws bevat als het mijne.
97
00:06:54,014 --> 00:06:55,616
Onze...onze.
98
00:07:07,094 --> 00:07:08,595
Mijn moeder is altijd angstig, wist je dat ?.
99
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Ze is bang dat ik niet terug kom.
100
00:07:11,462 --> 00:07:14,835
Ik dacht dat Tan Son Nhut
een makkelijk klusje zou worden.
101
00:07:16,370 --> 00:07:17,905
Je bent in Vietnam, groentje.
102
00:07:18,203 --> 00:07:21,608
Er is hier niks dat een makkelijk klusjes is,
nietwaar, Ru ?.
103
00:07:22,709 --> 00:07:27,047
Charlie heeft een kogel met een naam erop
voor iedereen.
104
00:07:27,447 --> 00:07:29,983
Overleven is gewoon de juiste tijd afwachten.
105
00:07:30,017 --> 00:07:33,086
Dat zeg je niet....dat zeg je NOOIT.
106
00:07:33,490 --> 00:07:35,820
Ik bedoelde er niks mee, Ruiz.
107
00:07:36,793 --> 00:07:38,791
Ben je misschien bijgelovig ?.
108
00:07:39,459 --> 00:07:41,862
We zijn allemaal bijgelovige als het op
sterven aan komt.
109
00:07:46,633 --> 00:07:47,901
McKay, heren.
110
00:07:48,235 --> 00:07:50,137
Goldman.
Sergeant Anderson.
111
00:07:50,138 --> 00:07:53,040
We moeten 10 km van An Loc zijn.
112
00:07:53,073 --> 00:07:55,676
Ik ben jullie chauffeur,
ik hoor dat jullie nr 1 zijn...
113
00:07:55,677 --> 00:07:57,578
...niet ver van helden vandaan.
114
00:07:57,611 --> 00:07:59,813
Dat bewijst weer eens dat je niet alles
moet geloven wat je hoord, lieutenant.
115
00:07:59,847 --> 00:08:02,282
Wat is dat met de luidsprekers ?.
116
00:08:02,316 --> 00:08:05,485
Meegenomen vanuit het "chieu hoi-programma".
117
00:08:05,486 --> 00:08:07,588
Ik gebruik ze om Charlie
psychisch aantevallen.
118
00:08:07,589 --> 00:08:09,189
Zoiets als Rock 'N Roll blijft hier.
119
00:08:09,223 --> 00:08:11,625
Dat is goed gevonden, Mckay.
120
00:08:11,626 --> 00:08:13,527
Ik laat het plastificeren,
en stop het in mijn portemonnee.
121
00:09:11,585 --> 00:09:15,856
Ze is knap.
Ze moet veel op haar moeder lijken.
122
00:09:15,889 --> 00:09:17,191
Ja, dat doet ze.
123
00
100:01:49,776 --> 00:01:52,913LT, dit is niet het soort plaatswaar ik gepakt wil worden na de avondklok.200:01:52,946 --> 00:01:57,451Die kerel is door een hel gegaan.We gaan naar binnen, pakken hem,en gaan weer naar buiten.300:01:57,684 --> 00:01:58,819Doen we.400:02:12,733 --> 00:02:15,202Wegwezen.500:02:16,574 --> 00:02:17,804Rivera, tijd om naar huis te gaan.600:02:17,838 --> 00:02:19,206Ik ga nergens naartoe.700:02:19,239 --> 00:02:21,108Komop, we hebben hier geen tijd voor.800:02:26,313 --> 00:02:27,414Blijf staan.900:02:28,081 --> 00:02:30,150Rivera, je zorgd er nog voordat we er allemaal aangaan.1000:02:32,521 --> 00:02:33,552Rivera.1100:02:43,730 --> 00:02:45,699Niet bewegen.Haal hem hier weg.1200:02:48,402 --> 00:02:50,003Kom, hier.Deze kant op.1300:03:05,018 --> 00:03:06,253Wie ben je, dame ?.1400:03:06,286 --> 00:03:07,621Alex Devlin, ANI Wire Service.1500:03:07,654 --> 00:03:08,689Laten we maken dat we hier weg zijn.1600:03:13,160 --> 00:03:14,228Wat deed je daar ?.1700:03:15,696 --> 00:03:17,231Drugs en zwarthandel.1800:03:18,068 --> 00:03:21,168Ik was aan het werken aan een verhaal,en Rivera verschafte mij informatie.1900:03:21,201 --> 00:03:23,036Hoe goed kan een verhaal zijn,als je dood eindigd.2000:03:23,070 --> 00:03:24,938Dat ligt aan het verhaal.2100:03:24,939 --> 00:03:26,240Weet je wat daar aan de hand was ?.2200:03:26,241 --> 00:03:28,842We hebben het hier niet overeen beetje gezelschaps-opium.2300:03:28,843 --> 00:03:31,213Deze mensen controleren de helftvan alle drugs in Vietnam.2400:03:31,247 --> 00:03:32,279Heroine, en noem maar op.2500:03:32,312 --> 00:03:34,348Nee, laat mij vertellen watdaar aan de hand was.2600:03:34,349 --> 00:03:38,385Er was daar een G.I met enorm veel pijn,drugs en problemen,en jij hebt hem gebruikt.2700:03:40,521 --> 00:03:43,657Rivera, zijn deelname ismisschien persoonlijk,maar er is een groter plaatje.2800:03:49,700 --> 00:03:51,064Het spijt me.2900:03:51,732 --> 00:03:55,335We zien niet veel vrouwen werkendbij de krant in Vietnam.3000:03:55,903 --> 00:03:58,405Ik ben de enige vrouw op hetkantoor in Saigon.3100:03:58,406 --> 00:04:00,641Ik heb er voor gevochten,en heb het zelf bekostigd.3200:04:00,674 --> 00:04:02,643Ik krijg nog steeds tegengas vande herenclubs...3300:04:02,644 --> 00:04:06,647...de gebruikelijke macho-types,maar dat hoort erbij.3400:04:06,680 --> 00:04:08,949Hoe lang ben je al in Saigon ?.- Vier maanden.3500:04:08,982 --> 00:04:10,751Ik was in An Khe, met de 1ste cavalerie...3600:04:10,752 --> 00:04:12,619...en met de Riverine Forceop de rivier-delta.3700:04:12,620 --> 00:04:15,889Deze oorlog verslaan,is al net zo verwarrend alshem te vechten.3800:04:16,662 --> 00:04:18,325Ik snap niet hoe je dat aankan elke dag.3900:04:18,525 --> 00:04:19,593Dat kan je niet.4000:04:19,594 --> 00:04:22,029Je loopt heel de dag,en zet hinderlagen op tijdens de nacht.4100:04:22,763 --> 00:04:24,565Charlie proberen opsporen is alshet opsporen van een kolibrie.4200:04:24,698 --> 00:04:27,467Rivera, vertelde me dat jullie unit isteruggehaald naar MacVvoor beveiliging...4300:04:27,468 --> 00:04:29,803...nabij Tan Son Nhut,een verdediginglinie bij Saigon4400:04:29,837 --> 00:04:32,406Ik dacht dat missies in de junglevoorbij waren, maar we hebben nogsteeds onzin-missies.4500:04:32,407 --> 00:04:34,641Als Charlie in de drugs zit,dan moeten actie gaan ondernemen.4600:04:35,609 --> 00:04:36,777Heb je genoeg van het vechten ?.4700:04:38,011 --> 00:04:40,581Ik heb genoeg van de lichaams-tellingen,de "kill-ratio"...4800:04:40,582 --> 00:04:42,850...ik heb er genoeg van om naar gezichtenvan jongens te kijkendie eruit zien als mannen...4900:04:42,851 --> 00:04:45,385...die gedood worden, terwijl ze nog nieteens hebben geleerd hoe zichzelf te scheren.5000:04:45,386 --> 00:04:47,955En ik ben "Pulitzer-schrijvers" beu...5100:04:47,956 --> 00:04:50,524...die artikels proberen te schrijven,die de dingen moeten gaan veranderen,voor de deadline de volgende dag.5200:04:50,757 --> 00:04:54,161Ik ben hier niet om ietste veranderen, lieutenant.Ik ben hier voor de waarheid.5300:04:56,096 --> 00:04:57,598Ze hebben het bloeden niet kunnen stoppen.5400:04:58,765 --> 00:05:01,635Mijn God, het is niet waar.5500:05:04,671 --> 00:05:08,775Het spijt me.De manier hoe het gelopen is...5600:05:09,776 --> 00:05:11,645Ze moeten gedacht hebben dat jeeen gevaar was voor hun drugshandel.5700:05:11,678 --> 00:05:14,047Het is niet jouw fout.5800:05:14,048 --> 00:05:15,883Schrijf alleen niet hoe het gebeurd is.5900:05:16,406 --> 00:05:17,430Wat bedoel je ?.6000:05:18,218 --> 00:05:22,288Zo als ik zeg.Laat het gaan,laat hem naar huis gaan als een soldaat.6100:05:22,322 --> 00:05:24,925Lieutenant, ik heb veel tijd in ditverhaal gestoken.6200:05:24,926 --> 00:05:26,994Waarom zou ik het niet schrijvenop de manier zoals het gebeurd is ?.6300:05:27,027 --> 00:05:28,729Omdat ik je vraag om het niet te doen.6400:05:35,335 --> 00:05:38,438Ik zeg je, de hitte heeft me te pakken.6500:05:38,439 --> 00:05:41,008Het gebrek aan slaap sloopt me.6600:05:41,041 --> 00:05:43,844Wat jouw sloopt, Percell,is het gebrek aan vrouwelijk gezelschap.6700:05:44,311 --> 00:05:47,347Ik dacht zo, Taylor, als we gestationeerdzijn nabij Saigon...6800:05:47,348 --> 00:05:50,651...we alle gemakken van thuis zouden hebben,zoals aircondition.6900:05:50,684 --> 00:05:53,320Het is geen Miami Beach,maar je hebt 3 keer per dag warme douches...7000:05:53,321 --> 00:05:56,056...en een dak dat niet lekt.7100:05:56,256 --> 00:05:58,625En geen ratten die midden in de nachtaan je teennagels zitten te knagen.7200:05:58,626 --> 00:06:00,394Dat is meer dan jij in de Bronx had, Ru.7300:06:00,427 --> 00:06:01,728Wat heeft Horn allemaal te zeggen, Ru ?.7400:06:01,762 --> 00:06:05,032Hij is van plan om naar Berkeley te gaan,als ze al het lood uit hemhebben verwijderd...7500:06:05,033 --> 00:06:07,267...en hij zegt verder dat zijnenige verzetje was...7600:06:07,268 --> 00:06:09,136...de brief die we hem stuurden,om te zeggen dat Baker, verplaatst isnaar de Generale Staf.7700:06:09,137 --> 00:06:11,205Hij lachte zo hard dat zijnhechtingen los kwamen.7800:06:13,307 --> 00:06:14,340He, sergeant !.7900:06:14,875 --> 00:06:16,376Ik heb zojuist mijn ticket naarhet goede leven binnen.8000:06:16,377 --> 00:06:17,845Een contract van mijn investering.8100:06:17,846 --> 00:06:19,847Een partnerschap is watsergeant Bridger het noemde.8200:06:19,880 --> 00:06:21,682Jake Bridger ?.- Ja, sergeant.8300:06:21,683 --> 00:06:24,184In een paar maanden zegt Marvin, gedagtegen alle pijn en ellende...8400:06:24,251 --> 00:06:27,254Hij wordt partner in Bridger zijnhotel in Saigon, en ik ga met hem mee.8500:06:27,255 --> 00:06:29,122Ik wordt Marvin zijn Entertainment Director.
86
00:06:29,123 --> 00:06:31,592
We gaan "The Tops",
"The Temptations" en "The Supremes" boeken.
87
00:06:31,625 --> 00:06:32,693
Ik moet je zeggen...
88
00:06:32,694 --> 00:06:35,659
...dat ik Jake Bridger
nog niet zou vertrouwen als hij mij vertelde
dat de lucht blauw is.
89
00:06:37,464 --> 00:06:40,167
Iedereen heeft een Jake Bridger verhaal.
90
00:06:40,168 --> 00:06:43,537
Sergeant, wie is die nieuw macho-piloot
waar we zo veel over horen ?.
91
00:06:43,570 --> 00:06:44,838
1ste lieutenant, John McKay.
92
00:06:44,839 --> 00:06:47,074
Een "Golden-boy", met een bepaalde reputatie.
93
00:06:47,075 --> 00:06:48,575
Heeft het allemaal, behalve de "witte sjaal".
94
00:06:48,576 --> 00:06:50,677
Hij is goed, en kent zijn zaakjes.
95
00:06:50,711 --> 00:06:52,145
Ik hoop ook dat dit...
96
00:06:52,146 --> 00:06:53,981
...net zo'n goed nieuws bevat als het mijne.
97
00:06:54,014 --> 00:06:55,616
Onze...onze.
98
00:07:07,094 --> 00:07:08,595
Mijn moeder is altijd angstig, wist je dat ?.
99
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Ze is bang dat ik niet terug kom.
100
00:07:11,462 --> 00:07:14,835
Ik dacht dat Tan Son Nhut
een makkelijk klusje zou worden.
101
00:07:16,370 --> 00:07:17,905
Je bent in Vietnam, groentje.
102
00:07:18,203 --> 00:07:21,608
Er is hier niks dat een makkelijk klusjes is,
nietwaar, Ru ?.
103
00:07:22,709 --> 00:07:27,047
Charlie heeft een kogel met een naam erop
voor iedereen.
104
00:07:27,447 --> 00:07:29,983
Overleven is gewoon de juiste tijd afwachten.
105
00:07:30,017 --> 00:07:33,086
Dat zeg je niet....dat zeg je NOOIT.
106
00:07:33,490 --> 00:07:35,820
Ik bedoelde er niks mee, Ruiz.
107
00:07:36,793 --> 00:07:38,791
Ben je misschien bijgelovig ?.
108
00:07:39,459 --> 00:07:41,862
We zijn allemaal bijgelovige als het op
sterven aan komt.
109
00:07:46,633 --> 00:07:47,901
McKay, heren.
110
00:07:48,235 --> 00:07:50,137
Goldman.
Sergeant Anderson.
111
00:07:50,138 --> 00:07:53,040
We moeten 10 km van An Loc zijn.
112
00:07:53,073 --> 00:07:55,676
Ik ben jullie chauffeur,
ik hoor dat jullie nr 1 zijn...
113
00:07:55,677 --> 00:07:57,578
...niet ver van helden vandaan.
114
00:07:57,611 --> 00:07:59,813
Dat bewijst weer eens dat je niet alles
moet geloven wat je hoord, lieutenant.
115
00:07:59,847 --> 00:08:02,282
Wat is dat met de luidsprekers ?.
116
00:08:02,316 --> 00:08:05,485
Meegenomen vanuit het "chieu hoi-programma".
117
00:08:05,486 --> 00:08:07,588
Ik gebruik ze om Charlie
psychisch aantevallen.
118
00:08:07,589 --> 00:08:09,189
Zoiets als Rock 'N Roll blijft hier.
119
00:08:09,223 --> 00:08:11,625
Dat is goed gevonden, Mckay.
120
00:08:11,626 --> 00:08:13,527
Ik laat het plastificeren,
en stop het in mijn portemonnee.
121
00:09:11,585 --> 00:09:15,856
Ze is knap.
Ze moet veel op haar moeder lijken.
122
00:09:15,889 --> 00:09:17,191
Ja, dat doet ze.
123
00
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
