100:01:49,776 --> 00:01:52,913LT, dit is niet het soort plaatswaar ik  번역 - 100:01:49,776 --> 00:01:52,913LT, dit is niet het soort plaatswaar ik  영어 말하는 방법

100:01:49,776 --> 00:01:52,913LT, d

1
00:01:49,776 --> 00:01:52,913
LT, dit is niet het soort plaats
waar ik gepakt wil worden na de avondklok.

2
00:01:52,946 --> 00:01:57,451
Die kerel is door een hel gegaan.
We gaan naar binnen, pakken hem,
en gaan weer naar buiten.

3
00:01:57,684 --> 00:01:58,819
Doen we.

4
00:02:12,733 --> 00:02:15,202
Wegwezen.

5
00:02:16,574 --> 00:02:17,804
Rivera, tijd om naar huis te gaan.

6
00:02:17,838 --> 00:02:19,206
Ik ga nergens naartoe.

7
00:02:19,239 --> 00:02:21,108
Komop, we hebben hier geen tijd voor.

8
00:02:26,313 --> 00:02:27,414
Blijf staan.

9
00:02:28,081 --> 00:02:30,150
Rivera, je zorgd er nog voor
dat we er allemaal aangaan.

10
00:02:32,521 --> 00:02:33,552
Rivera.

11
00:02:43,730 --> 00:02:45,699
Niet bewegen.
Haal hem hier weg.

12
00:02:48,402 --> 00:02:50,003
Kom, hier.
Deze kant op.

13
00:03:05,018 --> 00:03:06,253
Wie ben je, dame ?.

14
00:03:06,286 --> 00:03:07,621
Alex Devlin, ANI Wire Service.

15
00:03:07,654 --> 00:03:08,689
Laten we maken dat we hier weg zijn.

16
00:03:13,160 --> 00:03:14,228
Wat deed je daar ?.

17
00:03:15,696 --> 00:03:17,231
Drugs en zwarthandel.

18
00:03:18,068 --> 00:03:21,168
Ik was aan het werken aan een verhaal,
en Rivera verschafte mij informatie.

19
00:03:21,201 --> 00:03:23,036
Hoe goed kan een verhaal zijn,
als je dood eindigd.

20
00:03:23,070 --> 00:03:24,938
Dat ligt aan het verhaal.

21
00:03:24,939 --> 00:03:26,240
Weet je wat daar aan de hand was ?.

22
00:03:26,241 --> 00:03:28,842
We hebben het hier niet over
een beetje gezelschaps-opium.

23
00:03:28,843 --> 00:03:31,213
Deze mensen controleren de helft
van alle drugs in Vietnam.

24
00:03:31,247 --> 00:03:32,279
Heroine, en noem maar op.

25
00:03:32,312 --> 00:03:34,348
Nee, laat mij vertellen wat
daar aan de hand was.

26
00:03:34,349 --> 00:03:38,385
Er was daar een G.I met enorm veel pijn,
drugs en problemen,
en jij hebt hem gebruikt.

27
00:03:40,521 --> 00:03:43,657
Rivera, zijn deelname is
misschien persoonlijk,
maar er is een groter plaatje.

28
00:03:49,700 --> 00:03:51,064
Het spijt me.

29
00:03:51,732 --> 00:03:55,335
We zien niet veel vrouwen werkend
bij de krant in Vietnam.

30
00:03:55,903 --> 00:03:58,405
Ik ben de enige vrouw op het
kantoor in Saigon.

31
00:03:58,406 --> 00:04:00,641
Ik heb er voor gevochten,
en heb het zelf bekostigd.

32
00:04:00,674 --> 00:04:02,643
Ik krijg nog steeds tegengas van
de herenclubs...

33
00:04:02,644 --> 00:04:06,647
...de gebruikelijke macho-types,
maar dat hoort erbij.

34
00:04:06,680 --> 00:04:08,949
Hoe lang ben je al in Saigon ?.
- Vier maanden.

35
00:04:08,982 --> 00:04:10,751
Ik was in An Khe, met de 1ste cavalerie...

36
00:04:10,752 --> 00:04:12,619
...en met de Riverine Force
op de rivier-delta.

37
00:04:12,620 --> 00:04:15,889
Deze oorlog verslaan,
is al net zo verwarrend als
hem te vechten.

38
00:04:16,662 --> 00:04:18,325
Ik snap niet hoe je dat aankan elke dag.

39
00:04:18,525 --> 00:04:19,593
Dat kan je niet.

40
00:04:19,594 --> 00:04:22,029
Je loopt heel de dag,
en zet hinderlagen op tijdens de nacht.

41
00:04:22,763 --> 00:04:24,565
Charlie proberen opsporen is als
het opsporen van een kolibrie.

42
00:04:24,698 --> 00:04:27,467
Rivera, vertelde me dat jullie unit is
teruggehaald naar MacV
voor beveiliging...

43
00:04:27,468 --> 00:04:29,803
...nabij Tan Son Nhut,
een verdediginglinie bij Saigon

44
00:04:29,837 --> 00:04:32,406
Ik dacht dat missies in de jungle
voorbij waren, maar we hebben nog
steeds onzin-missies.

45
00:04:32,407 --> 00:04:34,641
Als Charlie in de drugs zit,
dan moeten actie gaan ondernemen.

46
00:04:35,609 --> 00:04:36,777
Heb je genoeg van het vechten ?.

47
00:04:38,011 --> 00:04:40,581
Ik heb genoeg van de lichaams-tellingen,
de "kill-ratio"...

48
00:04:40,582 --> 00:04:42,850
...ik heb er genoeg van om naar gezichten
van jongens te kijken
die eruit zien als mannen...

49
00:04:42,851 --> 00:04:45,385
...die gedood worden, terwijl ze nog niet
eens hebben geleerd hoe zichzelf te scheren.

50
00:04:45,386 --> 00:04:47,955
En ik ben "Pulitzer-schrijvers" beu...

51
00:04:47,956 --> 00:04:50,524
...die artikels proberen te schrijven,
die de dingen moeten gaan veranderen,
voor de deadline de volgende dag.

52
00:04:50,757 --> 00:04:54,161
Ik ben hier niet om iets
te veranderen, lieutenant.
Ik ben hier voor de waarheid.

53
00:04:56,096 --> 00:04:57,598
Ze hebben het bloeden niet kunnen stoppen.

54
00:04:58,765 --> 00:05:01,635
Mijn God, het is niet waar.

55
00:05:04,671 --> 00:05:08,775
Het spijt me.
De manier hoe het gelopen is...

56
00:05:09,776 --> 00:05:11,645
Ze moeten gedacht hebben dat je
een gevaar was voor hun drugshandel.

57
00:05:11,678 --> 00:05:14,047
Het is niet jouw fout.

58
00:05:14,048 --> 00:05:15,883
Schrijf alleen niet hoe het gebeurd is.

59
00:05:16,406 --> 00:05:17,430
Wat bedoel je ?.

60
00:05:18,218 --> 00:05:22,288
Zo als ik zeg.
Laat het gaan,
laat hem naar huis gaan als een soldaat.

61
00:05:22,322 --> 00:05:24,925
Lieutenant, ik heb veel tijd in dit
verhaal gestoken.

62
00:05:24,926 --> 00:05:26,994
Waarom zou ik het niet schrijven
op de manier zoals het gebeurd is ?.

63
00:05:27,027 --> 00:05:28,729
Omdat ik je vraag om het niet te doen.

64
00:05:35,335 --> 00:05:38,438
Ik zeg je, de hitte heeft me te pakken.

65
00:05:38,439 --> 00:05:41,008
Het gebrek aan slaap sloopt me.

66
00:05:41,041 --> 00:05:43,844
Wat jouw sloopt, Percell,
is het gebrek aan vrouwelijk gezelschap.

67
00:05:44,311 --> 00:05:47,347
Ik dacht zo, Taylor, als we gestationeerd
zijn nabij Saigon...

68
00:05:47,348 --> 00:05:50,651
...we alle gemakken van thuis zouden hebben,
zoals aircondition.

69
00:05:50,684 --> 00:05:53,320
Het is geen Miami Beach,
maar je hebt 3 keer per dag warme douches...

70
00:05:53,321 --> 00:05:56,056
...en een dak dat niet lekt.

71
00:05:56,256 --> 00:05:58,625
En geen ratten die midden in de nacht
aan je teennagels zitten te knagen.

72
00:05:58,626 --> 00:06:00,394
Dat is meer dan jij in de Bronx had, Ru.

73
00:06:00,427 --> 00:06:01,728
Wat heeft Horn allemaal te zeggen, Ru ?.

74
00:06:01,762 --> 00:06:05,032
Hij is van plan om naar Berkeley te gaan,
als ze al het lood uit hem
hebben verwijderd...

75
00:06:05,033 --> 00:06:07,267
...en hij zegt verder dat zijn
enige verzetje was...

76
00:06:07,268 --> 00:06:09,136
...de brief die we hem stuurden,
om te zeggen dat Baker, verplaatst is
naar de Generale Staf.

77
00:06:09,137 --> 00:06:11,205
Hij lachte zo hard dat zijn
hechtingen los kwamen.

78
00:06:13,307 --> 00:06:14,340
He, sergeant !.

79
00:06:14,875 --> 00:06:16,376
Ik heb zojuist mijn ticket naar
het goede leven binnen.

80
00:06:16,377 --> 00:06:17,845
Een contract van mijn investering.

81
00:06:17,846 --> 00:06:19,847
Een partnerschap is wat
sergeant Bridger het noemde.

82
00:06:19,880 --> 00:06:21,682
Jake Bridger ?.
- Ja, sergeant.

83
00:06:21,683 --> 00:06:24,184
In een paar maanden zegt Marvin, gedag
tegen alle pijn en ellende...

84
00:06:24,251 --> 00:06:27,254
Hij wordt partner in Bridger zijn
hotel in Saigon, en ik ga met hem mee.

85
00:06:27,255 --> 00:06:29,122
Ik wordt Marvin zijn Entertainment Director.

86
00:06:29,123 --> 00:06:31,592
We gaan "The Tops",
"The Temptations" en "The Supremes" boeken.

87
00:06:31,625 --> 00:06:32,693
Ik moet je zeggen...

88
00:06:32,694 --> 00:06:35,659
...dat ik Jake Bridger
nog niet zou vertrouwen als hij mij vertelde
dat de lucht blauw is.

89
00:06:37,464 --> 00:06:40,167
Iedereen heeft een Jake Bridger verhaal.

90
00:06:40,168 --> 00:06:43,537
Sergeant, wie is die nieuw macho-piloot
waar we zo veel over horen ?.

91
00:06:43,570 --> 00:06:44,838
1ste lieutenant, John McKay.

92
00:06:44,839 --> 00:06:47,074
Een "Golden-boy", met een bepaalde reputatie.

93
00:06:47,075 --> 00:06:48,575
Heeft het allemaal, behalve de "witte sjaal".

94
00:06:48,576 --> 00:06:50,677
Hij is goed, en kent zijn zaakjes.

95
00:06:50,711 --> 00:06:52,145
Ik hoop ook dat dit...

96
00:06:52,146 --> 00:06:53,981
...net zo'n goed nieuws bevat als het mijne.

97
00:06:54,014 --> 00:06:55,616
Onze...onze.

98
00:07:07,094 --> 00:07:08,595
Mijn moeder is altijd angstig, wist je dat ?.

99
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Ze is bang dat ik niet terug kom.

100
00:07:11,462 --> 00:07:14,835
Ik dacht dat Tan Son Nhut
een makkelijk klusje zou worden.

101
00:07:16,370 --> 00:07:17,905
Je bent in Vietnam, groentje.

102
00:07:18,203 --> 00:07:21,608
Er is hier niks dat een makkelijk klusjes is,
nietwaar, Ru ?.

103
00:07:22,709 --> 00:07:27,047
Charlie heeft een kogel met een naam erop
voor iedereen.

104
00:07:27,447 --> 00:07:29,983
Overleven is gewoon de juiste tijd afwachten.

105
00:07:30,017 --> 00:07:33,086
Dat zeg je niet....dat zeg je NOOIT.

106
00:07:33,490 --> 00:07:35,820
Ik bedoelde er niks mee, Ruiz.

107
00:07:36,793 --> 00:07:38,791
Ben je misschien bijgelovig ?.

108
00:07:39,459 --> 00:07:41,862
We zijn allemaal bijgelovige als het op
sterven aan komt.

109
00:07:46,633 --> 00:07:47,901
McKay, heren.

110
00:07:48,235 --> 00:07:50,137
Goldman.
Sergeant Anderson.

111
00:07:50,138 --> 00:07:53,040
We moeten 10 km van An Loc zijn.

112
00:07:53,073 --> 00:07:55,676
Ik ben jullie chauffeur,
ik hoor dat jullie nr 1 zijn...

113
00:07:55,677 --> 00:07:57,578
...niet ver van helden vandaan.

114
00:07:57,611 --> 00:07:59,813
Dat bewijst weer eens dat je niet alles
moet geloven wat je hoord, lieutenant.

115
00:07:59,847 --> 00:08:02,282
Wat is dat met de luidsprekers ?.

116
00:08:02,316 --> 00:08:05,485
Meegenomen vanuit het "chieu hoi-programma".

117
00:08:05,486 --> 00:08:07,588
Ik gebruik ze om Charlie
psychisch aantevallen.

118
00:08:07,589 --> 00:08:09,189
Zoiets als Rock 'N Roll blijft hier.

119
00:08:09,223 --> 00:08:11,625
Dat is goed gevonden, Mckay.

120
00:08:11,626 --> 00:08:13,527
Ik laat het plastificeren,
en stop het in mijn portemonnee.

121
00:09:11,585 --> 00:09:15,856
Ze is knap.
Ze moet veel op haar moeder lijken.

122
00:09:15,889 --> 00:09:17,191
Ja, dat doet ze.

123
00
0/5000
다음 언어를 번역: -
다음 언어로 번역: -
결과 (영어) 1: [복제]
복사!
100:01:49,776 --> 00:01:52,913LT, dit is niet het soort plaatswaar ik gepakt wil worden na de avondklok.200:01:52,946 --> 00:01:57,451Die kerel is door een hel gegaan.We gaan naar binnen, pakken hem,en gaan weer naar buiten.300:01:57,684 --> 00:01:58,819Doen we.400:02:12,733 --> 00:02:15,202Wegwezen.500:02:16,574 --> 00:02:17,804Rivera, tijd om naar huis te gaan.600:02:17,838 --> 00:02:19,206Ik ga nergens naartoe.700:02:19,239 --> 00:02:21,108Komop, we hebben hier geen tijd voor.800:02:26,313 --> 00:02:27,414Blijf staan.900:02:28,081 --> 00:02:30,150Rivera, je zorgd er nog voordat we er allemaal aangaan.1000:02:32,521 --> 00:02:33,552Rivera.1100:02:43,730 --> 00:02:45,699Niet bewegen.Haal hem hier weg.1200:02:48,402 --> 00:02:50,003Kom, hier.Deze kant op.1300:03:05,018 --> 00:03:06,253Wie ben je, dame ?.1400:03:06,286 --> 00:03:07,621Alex Devlin, ANI Wire Service.1500:03:07,654 --> 00:03:08,689Laten we maken dat we hier weg zijn.1600:03:13,160 --> 00:03:14,228Wat deed je daar ?.1700:03:15,696 --> 00:03:17,231Drugs en zwarthandel.1800:03:18,068 --> 00:03:21,168Ik was aan het werken aan een verhaal,en Rivera verschafte mij informatie.1900:03:21,201 --> 00:03:23,036Hoe goed kan een verhaal zijn,als je dood eindigd.2000:03:23,070 --> 00:03:24,938Dat ligt aan het verhaal.2100:03:24,939 --> 00:03:26,240Weet je wat daar aan de hand was ?.2200:03:26,241 --> 00:03:28,842We hebben het hier niet overeen beetje gezelschaps-opium.2300:03:28,843 --> 00:03:31,213Deze mensen controleren de helftvan alle drugs in Vietnam.2400:03:31,247 --> 00:03:32,279Heroine, en noem maar op.2500:03:32,312 --> 00:03:34,348Nee, laat mij vertellen watdaar aan de hand was.2600:03:34,349 --> 00:03:38,385Er was daar een G.I met enorm veel pijn,drugs en problemen,en jij hebt hem gebruikt.2700:03:40,521 --> 00:03:43,657Rivera, zijn deelname ismisschien persoonlijk,maar er is een groter plaatje.2800:03:49,700 --> 00:03:51,064Het spijt me.2900:03:51,732 --> 00:03:55,335We zien niet veel vrouwen werkendbij de krant in Vietnam.3000:03:55,903 --> 00:03:58,405Ik ben de enige vrouw op hetkantoor in Saigon.3100:03:58,406 --> 00:04:00,641Ik heb er voor gevochten,en heb het zelf bekostigd.3200:04:00,674 --> 00:04:02,643Ik krijg nog steeds tegengas vande herenclubs...3300:04:02,644 --> 00:04:06,647...de gebruikelijke macho-types,maar dat hoort erbij.3400:04:06,680 --> 00:04:08,949Hoe lang ben je al in Saigon ?.- Vier maanden.3500:04:08,982 --> 00:04:10,751Ik was in An Khe, met de 1ste cavalerie...3600:04:10,752 --> 00:04:12,619...en met de Riverine Forceop de rivier-delta.3700:04:12,620 --> 00:04:15,889Deze oorlog verslaan,is al net zo verwarrend alshem te vechten.3800:04:16,662 --> 00:04:18,325Ik snap niet hoe je dat aankan elke dag.3900:04:18,525 --> 00:04:19,593Dat kan je niet.4000:04:19,594 --> 00:04:22,029Je loopt heel de dag,en zet hinderlagen op tijdens de nacht.4100:04:22,763 --> 00:04:24,565Charlie proberen opsporen is alshet opsporen van een kolibrie.4200:04:24,698 --> 00:04:27,467Rivera, vertelde me dat jullie unit isteruggehaald naar MacVvoor beveiliging...4300:04:27,468 --> 00:04:29,803...nabij Tan Son Nhut,een verdediginglinie bij Saigon4400:04:29,837 --> 00:04:32,406Ik dacht dat missies in de junglevoorbij waren, maar we hebben nogsteeds onzin-missies.4500:04:32,407 --> 00:04:34,641Als Charlie in de drugs zit,dan moeten actie gaan ondernemen.4600:04:35,609 --> 00:04:36,777Heb je genoeg van het vechten ?.4700:04:38,011 --> 00:04:40,581Ik heb genoeg van de lichaams-tellingen,de "kill-ratio"...4800:04:40,582 --> 00:04:42,850...ik heb er genoeg van om naar gezichtenvan jongens te kijkendie eruit zien als mannen...4900:04:42,851 --> 00:04:45,385...die gedood worden, terwijl ze nog nieteens hebben geleerd hoe zichzelf te scheren.5000:04:45,386 --> 00:04:47,955En ik ben "Pulitzer-schrijvers" beu...5100:04:47,956 --> 00:04:50,524...die artikels proberen te schrijven,die de dingen moeten gaan veranderen,voor de deadline de volgende dag.5200:04:50,757 --> 00:04:54,161Ik ben hier niet om ietste veranderen, lieutenant.Ik ben hier voor de waarheid.5300:04:56,096 --> 00:04:57,598Ze hebben het bloeden niet kunnen stoppen.5400:04:58,765 --> 00:05:01,635Mijn God, het is niet waar.5500:05:04,671 --> 00:05:08,775Het spijt me.De manier hoe het gelopen is...5600:05:09,776 --> 00:05:11,645Ze moeten gedacht hebben dat jeeen gevaar was voor hun drugshandel.5700:05:11,678 --> 00:05:14,047Het is niet jouw fout.5800:05:14,048 --> 00:05:15,883Schrijf alleen niet hoe het gebeurd is.5900:05:16,406 --> 00:05:17,430Wat bedoel je ?.6000:05:18,218 --> 00:05:22,288Zo als ik zeg.Laat het gaan,laat hem naar huis gaan als een soldaat.6100:05:22,322 --> 00:05:24,925Lieutenant, ik heb veel tijd in ditverhaal gestoken.6200:05:24,926 --> 00:05:26,994Waarom zou ik het niet schrijvenop de manier zoals het gebeurd is ?.6300:05:27,027 --> 00:05:28,729Omdat ik je vraag om het niet te doen.6400:05:35,335 --> 00:05:38,438Ik zeg je, de hitte heeft me te pakken.6500:05:38,439 --> 00:05:41,008Het gebrek aan slaap sloopt me.6600:05:41,041 --> 00:05:43,844Wat jouw sloopt, Percell,is het gebrek aan vrouwelijk gezelschap.6700:05:44,311 --> 00:05:47,347Ik dacht zo, Taylor, als we gestationeerdzijn nabij Saigon...6800:05:47,348 --> 00:05:50,651...we alle gemakken van thuis zouden hebben,zoals aircondition.6900:05:50,684 --> 00:05:53,320Het is geen Miami Beach,maar je hebt 3 keer per dag warme douches...7000:05:53,321 --> 00:05:56,056...en een dak dat niet lekt.7100:05:56,256 --> 00:05:58,625En geen ratten die midden in de nachtaan je teennagels zitten te knagen.7200:05:58,626 --> 00:06:00,394Dat is meer dan jij in de Bronx had, Ru.7300:06:00,427 --> 00:06:01,728Wat heeft Horn allemaal te zeggen, Ru ?.7400:06:01,762 --> 00:06:05,032Hij is van plan om naar Berkeley te gaan,als ze al het lood uit hemhebben verwijderd...7500:06:05,033 --> 00:06:07,267...en hij zegt verder dat zijnenige verzetje was...7600:06:07,268 --> 00:06:09,136...de brief die we hem stuurden,om te zeggen dat Baker, verplaatst isnaar de Generale Staf.7700:06:09,137 --> 00:06:11,205Hij lachte zo hard dat zijnhechtingen los kwamen.7800:06:13,307 --> 00:06:14,340He, sergeant !.7900:06:14,875 --> 00:06:16,376Ik heb zojuist mijn ticket naarhet goede leven binnen.8000:06:16,377 --> 00:06:17,845Een contract van mijn investering.8100:06:17,846 --> 00:06:19,847Een partnerschap is watsergeant Bridger het noemde.8200:06:19,880 --> 00:06:21,682Jake Bridger ?.- Ja, sergeant.8300:06:21,683 --> 00:06:24,184In een paar maanden zegt Marvin, gedagtegen alle pijn en ellende...8400:06:24,251 --> 00:06:27,254Hij wordt partner in Bridger zijnhotel in Saigon, en ik ga met hem mee.8500:06:27,255 --> 00:06:29,122Ik wordt Marvin zijn Entertainment Director.
86
00:06:29,123 --> 00:06:31,592
We gaan "The Tops",
"The Temptations" en "The Supremes" boeken.

87
00:06:31,625 --> 00:06:32,693
Ik moet je zeggen...

88
00:06:32,694 --> 00:06:35,659
...dat ik Jake Bridger
nog niet zou vertrouwen als hij mij vertelde
dat de lucht blauw is.

89
00:06:37,464 --> 00:06:40,167
Iedereen heeft een Jake Bridger verhaal.

90
00:06:40,168 --> 00:06:43,537
Sergeant, wie is die nieuw macho-piloot
waar we zo veel over horen ?.

91
00:06:43,570 --> 00:06:44,838
1ste lieutenant, John McKay.

92
00:06:44,839 --> 00:06:47,074
Een "Golden-boy", met een bepaalde reputatie.

93
00:06:47,075 --> 00:06:48,575
Heeft het allemaal, behalve de "witte sjaal".

94
00:06:48,576 --> 00:06:50,677
Hij is goed, en kent zijn zaakjes.

95
00:06:50,711 --> 00:06:52,145
Ik hoop ook dat dit...

96
00:06:52,146 --> 00:06:53,981
...net zo'n goed nieuws bevat als het mijne.

97
00:06:54,014 --> 00:06:55,616
Onze...onze.

98
00:07:07,094 --> 00:07:08,595
Mijn moeder is altijd angstig, wist je dat ?.

99
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Ze is bang dat ik niet terug kom.

100
00:07:11,462 --> 00:07:14,835
Ik dacht dat Tan Son Nhut
een makkelijk klusje zou worden.

101
00:07:16,370 --> 00:07:17,905
Je bent in Vietnam, groentje.

102
00:07:18,203 --> 00:07:21,608
Er is hier niks dat een makkelijk klusjes is,
nietwaar, Ru ?.

103
00:07:22,709 --> 00:07:27,047
Charlie heeft een kogel met een naam erop
voor iedereen.

104
00:07:27,447 --> 00:07:29,983
Overleven is gewoon de juiste tijd afwachten.

105
00:07:30,017 --> 00:07:33,086
Dat zeg je niet....dat zeg je NOOIT.

106
00:07:33,490 --> 00:07:35,820
Ik bedoelde er niks mee, Ruiz.

107
00:07:36,793 --> 00:07:38,791
Ben je misschien bijgelovig ?.

108
00:07:39,459 --> 00:07:41,862
We zijn allemaal bijgelovige als het op
sterven aan komt.

109
00:07:46,633 --> 00:07:47,901
McKay, heren.

110
00:07:48,235 --> 00:07:50,137
Goldman.
Sergeant Anderson.

111
00:07:50,138 --> 00:07:53,040
We moeten 10 km van An Loc zijn.

112
00:07:53,073 --> 00:07:55,676
Ik ben jullie chauffeur,
ik hoor dat jullie nr 1 zijn...

113
00:07:55,677 --> 00:07:57,578
...niet ver van helden vandaan.

114
00:07:57,611 --> 00:07:59,813
Dat bewijst weer eens dat je niet alles
moet geloven wat je hoord, lieutenant.

115
00:07:59,847 --> 00:08:02,282
Wat is dat met de luidsprekers ?.

116
00:08:02,316 --> 00:08:05,485
Meegenomen vanuit het "chieu hoi-programma".

117
00:08:05,486 --> 00:08:07,588
Ik gebruik ze om Charlie
psychisch aantevallen.

118
00:08:07,589 --> 00:08:09,189
Zoiets als Rock 'N Roll blijft hier.

119
00:08:09,223 --> 00:08:11,625
Dat is goed gevonden, Mckay.

120
00:08:11,626 --> 00:08:13,527
Ik laat het plastificeren,
en stop het in mijn portemonnee.

121
00:09:11,585 --> 00:09:15,856
Ze is knap.
Ze moet veel op haar moeder lijken.

122
00:09:15,889 --> 00:09:17,191
Ja, dat doet ze.

123
00
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (영어) 2:[복제]
복사!
1
00: 01: 49.776 -> 00: 01: 52.913
LT, this is not the kind of place
where I want to be caught after curfew. 2 00: 01: 52.946 -> 00: 01: 57.451 This guy is a Hell gone. We go in, grab him, and go back out. 3 00: 01: 57.684 -> 00: 01: 58.819 we do. 4 00: 02: 12,733 -> 00: 02: 15.202 Get out. 5 00: 02: 16,574 -> 00: 02: 17.804 Rivera, time to go home. 6 00: 02: 17.838 -> 00: 02: 19.206 I'm not going anywhere. 7 00: 02: 19.239 - > 00: 02: 21.108 Come on, we have no time for this. 8 00: 02: 26.313 -> 00: 02: 27.414 Stand. 9 00: 02: 28.081 -> 00: 02: 30.150 Rivera, you cared for There for we all enter into it. 10 00: 02: 32.521 -> 00: 02: 33.552 Rivera. 11 00: 02: 43.730 -> 00: 02: 45.699 Do not move. Get him out of here. 12 00: 02: 48.402 -> 00: 02: 50.003 Come here. This way. 13 00: 03: 05.018 -> 00: 03: 06.253 Who are you, lady?. 14 00: 03: 06.286 -> 00 : 03: 07.621 Alex Devlin, ANI Wire Service. 15 00: 03: 07.654 -> 00: 03: 08.689 Let us out of here. 16 00: 03: 13,160 -> 00: 03: 14.228 What did you there?. 17 00: 03: 15.696 -> 00: 03: 17.231 Drugs and the black market. 18 00: 03: 18.068 -> 00: 03: 21.168 I was working on a story, and Rivera gave me information . 19 00: 03: 21.201 -> 00: 03: 23.036 How well can be a story, if you are dead ends. 20 00: 03: 23,070 -> 00: 03: 24.938 That is the story. 21 00: 03: 24.939 -> 00: 03: 26.240 You know what was going on there?. 22 00: 03: 26.241 -> 00: 03: 28.842 We're not talking here about a little pet opium. 23 00: 03: 28.843 -> 00: 03: 31.213 These people control half of all drugs in Vietnam. 24 00: 03: 31.247 -> 00: 03: 32.279 Heroine, and so on. 25 00: 03: 32.312 - -> 00: 03: 34.348 No, let me tell you what it was going on. 26 00: 03: 34.349 -> 00: 03: 38.385 There was a GI with a lot of pain, and drug problems, and you have using it. 27 00: 03: 40.521 -> 00: 03: 43.657 Rivera, his participation is perhaps personally, but there is a bigger picture. 28 00: 03: 49,700 -> 00: 03: 51.064 I'm sorry. 29 00: 03: 51.732 -> 00: 03: 55.335 We do not see many women working at the newspaper in Vietnam. 30 00: 03: 55.903 -> 00: 03: 58.405 I'm the only woman at the office in Saigon . 31 00: 03: 58.406 -> 00: 04: 00.641 I have fought for, and got paid for it yourself. 32 00: 04: 00.674 -> 00: 04: 02.643 I still get opposition from the men's clubs. .. 33 00: 04: 02.644 -> 00: 04: 06.647 ... the usual macho types, but that goes with it. 34 00: 04: 06.680 -> 00: 04: 08.949 How long have you been in Saigon?. - Four months. 35 00: 04: 08.982 -> 00: 04: 10.751 I was in An Khe with the 1st Cavalry ... 36 00: 04: 10,752 -> 00: 04: 12.619 .. .and the Riverine Force of the river delta. 37 00: 04: 12.620 -> 00: 04: 15.889 to beat this war is just as confusing as to fight him. 38 00: 04: 16,662 -> 00 : 04: 18.325 I do not know how you can handle every day. 39 00: 04: 18,525 -> 00: 04: 19.593 That you can not. 40 00: 04: 19.594 -> 00: 04: 22.029 You walk across the day, and set ambushes during the night. 41 00: 04: 22.763 -> 00: 04: 24.565 Charlie trying to detect as the detection of a hummingbird. 42 00: 04: 24.698 -> 00: 04: 27.467 Rivera, told me that your unit is brought back to MACV security ... 43 00: 04: 27.468 -> 00: 04: 29.803 ... near Tan Son Nhut, a defense line at Saigon 44 00: 04: 29.837 - > 00: 04: 32.406 I thought missions in the jungle were over, but we have always nonsense missions. 45 00: 04: 32.407 -> 00: 04: 34.641 If Charlie is in the drugs, they must go action . entrepreneurship 46 00: 04: 35.609 -> 00: 04: 36.777 Are you tired of fighting?. 47 00: 04: 38.011 -> 00: 04: 40.581 I have plenty of body counts, the "kill ratio "... 48 00: 04: 40.582 -> 00: 04: 42.850 ... I've had enough of faces to look at guys who look like men ... 49 00: 04: 42.851 - -> 00: 04: 45.385 ... that are slain, while they have not even learned how to shave himself. 50 00: 04: 45.386 -> 00: 04: 47.955 And I'm 'Pulitzer-writers "fed up. .. 51 00: 04: 47.956 -> 00: 04: 50.524 ... who try to write articles, which have to change things before the deadline the next day. 52 00: 04: 50.757 -> 00: 04: 54.161 I'm not here to do something to change, lieutenant. I'm here for the truth. 53 00: 04: 56.096 -> 00: 04: 57.598 . They can not stop the bleeding 54 00: 04: 58.765 - -> 00: 05: 01.635 My God, it's not true. 55 00: 05: 04.671 -> 00: 05: 08.775 I'm sorry. The way it's gone ... 56 00: 05: 09.776 - > 00: 05: 11.645 They must have thought you were a danger to their drug trafficking. 57 00: 05: 11,678 -> 00: 05: 14,047 It's not your fault. 58 00: 05: 14.048 -> 00: 05: 15.883 write just not how it happened. 59 00: 05: 16.406 -> 00: 05: 17.430 What do you mean?. 60 00: 05: 18.218 -> 00: 05: 22.288 So if I say. Let going, let him go home as a soldier. 61 00: 05: 22.322 -> 00: 05: 24.925 Lieutenant, I have a lot of time in this story crossed. 62 00: 05: 24.926 -> 00:05: 26.994 Why not write it the way it happened?. 63 00: 05: 27.027 -> 00: 05: 28.729 . Because I ask you not to do it 64 00: 05: 35.335 -> 00 : 05: 38.438 I tell you, the heat got me. 65 00: 05: 38.439 -> 00: 05: 41.008 The lack of sleep demolishes me. 66 00: 05: 41.041 -> 00: 05: 43.844 What your demolishes, Percell, is the lack of female companionship. 67 00: 05: 44.311 -> 00: 05: 47.347 I thought so, Taylor, if we stationed near Saigon are ... 68 00: 05: 47.348 - > 00: 05: 50,651 ... we would have all the comforts of home, including air conditioning. 69 00: 05: 50.684 -> 00: 05: 53.320 It's not Miami Beach, but you have 3 times a day hot showers. .. 70 00: 05: 53.321 -> 00: 05: 56.056 ... and a roof that does not leak. 71 00: 05: 56.256 -> 00: 05: 58.625 And no rats in the middle of the night to you Toenails are gnawing. 72 00: 05: 58.626 -> 00: 06: 00.394 That's more than you had in the Bronx, Ru. 73 00: 06: 00.427 -> 00: 06: 01.728 What does it all for Horn say, Ru?. 74 00: 06: 01.762 -> 00: 06: 05.032 He plans to go to Berkeley, as they all lead from him have been removed ... 75 00: 06: 05.033 -> 00: 06: 07.267 ... and he says that his only distraction was ... 76 00: 06: 07.268 -> 00: 06: 09.136 ... the letter that we sent him to say that Baker, is moved to the General Staff. 77 00: 06: 09.137 -> 00: 06: 11,205 He laughed so hard that his stitches came loose. 78 00: 06: 13.307 -> 00: 06: 14,340 Hey, sergeant!. 79 00: 06: 14.875 -> 00: 06: 16,376 I just got my ticket to the good life in. 80 00: 06: 16.377 -> 00: 06: 17.845 A contract of my investment. 81 00:06: 17.846 -> 00: 06: 19.847 A partnership is what Sergeant Bridger called it. 82 00: 06: 19,880 -> 00: 06: 21.682 Jake Bridger?. - Yes, sergeant. 83 00: 06: 21.683 -> 00: 06: 24.184 In a few months, says Marvin, hello to all the pain and misery ... 84 00: 06: 24.251 -> 00: 06: 27.254 He is a partner in Bridger his hotel in Saigon, and I go with him along. 85 00: 06: 27.255 -> 00: 06: 29.122 I will be Marvin Entertainment Director. 86 00: 06: 29.123 -> 00: 06: 31.592 We're going to "The Top", "The Temptations" and " The Supremes' books. 87 00: 06: 31.625 -> 00: 06: 32.693 I have to say ... 88 00: 06: 32.694 -> 00: 06: 35.659 ... I Jake Bridger still would not confidence when he told me that the sky is blue. 89 00: 06: 37.464 -> 00: 06: 40.167 Everyone has a story Jake Bridger. 90 00: 06: 40.168 -> 00: 06: 43,537 Sergeant, who is that new macho pilot where we hear so much about?. 91 00: 06: 43.570 -> 00: 06: 44.838 1st lieutenant, John McKay. 92 00: 06: 44.839 -> 00: 06: 47.074 A "Golden -boy "with a certain reputation. 93 00: 06: 47,075 -> 00: 06: 48.575 Has it all, except the "white scarf." 94 00: 06: 48.576 -> 00: 06: 50.677 He is well, and knows his business. 95 00: 06: 50.711 -> 00: 06: 52.145 I also hope that this ... 96 00: 06: 52.146 -> 00: 06: 53.981 ... just such contains good news like mine. 97 00: 06: 54.014 -> 00: 06: 55.616 Our ... ours. 98 00: 07: 07.094 -> 00: 07: 08.595 My mother is always anxious, you knew that ?. 99 00: 07: 09.388 -> 00: 07: 11,098 She's afraid I will not come back. 100 00: 07: 11.462 -> 00: 07: 14.835 I thought Tan Son Nhut would be an easy job . 101 00: 07: 16.370 -> 00: 07: 17.905 You are in Vietnam, rookie. 102 00: 07: 18.203 -> 00: 07: 21.608 There is nothing here that is an easy chores, do not you, Russ? . 103 00: 07: 22.709 -> 00: 07: 27.047 Charlie has a bullet with a name on it for everyone. 104 00: 07: 27.447 -> 00: 07: 29.983 Survival is just waiting for the right time. 105 00 : 07: 30.017 -> 00: 07: 33.086 You do not .... you say say NEVER. 106 00: 07: 33.490 -> 00: 07: 35.820 I did not mean nothing there, Ruiz. 107 00: 07: 36.793 -> 00: 07: 38.791 Are you perhaps superstitious?. 108 00: 07: 39.459 -> 00: 07: 41.862 We are all superstitious when it comes to die. 109 00: 07: 46.633 - > 00: 07: 47.901 McKay, gentlemen. 110 00: 07: 48.235 -> 00: 07: 50.137 Goldman. Sergeant Anderson. 111 00: 07: 50.138 -> 00: 07: 53.040 We have 10 miles of An Loc be. 112 00: 07: 53.073 -> 00: 07: 55.676 I am your driver, I hear you are No. 1 ... 113 00: 07: 55.677 -> 00: 07: 57.578 ... close Heroes from. 114 00: 07: 57.611 -> 00: 07: 59.813 That proves once again that you do not all have to believe what you heard, lieutenant. 115 00: 07: 59.847 -> 00: 08: 02.282 What is that with the speakers?. 116 00: 08: 02.316 -> 00: 08: 05.485 Taken from the "Chieu Hoi program." 117 00: 08: 05.486 -> 00: 08: 07.588 I use them to Charlie psychic they fall. 118 00: 08: 07.589 -> 00: 08: 09.189 Something like Rock 'N Roll stays here. 119 00: 08: 09.223 -> 00: 08: 11,625 That is well-found, Mckay. 120 00:08 : 11.626 -> 00: 08: 13.527 I let plasticizing, and put it in my wallet. 121 00: 09: 11,585 -> 00: 09: 15.856 She's pretty. She needs to look a lot like her mother. 122 00 : 09: 15.889 -> 00: 09: 17.191 Yes, she does. 123 00120 00: 08: 11.626 -> 00: 08: 13.527 I let plasticizing, and put it in my wallet. 121 00: 09: 11,585 -> 00: 09: 15.856 She's pretty. She has a lot on her mother seem. 122 00: 09: 15.889 -> 00: 09: 17.191 Yes, she does. 123 00120 00: 08: 11.626 -> 00: 08: 13.527 I let plasticizing, and put it in my wallet. 121 00: 09: 11,585 -> 00: 09: 15.856 She's pretty. She has a lot on her mother seem. 122 00: 09: 15.889 -> 00: 09: 17.191 Yes, she does. 123 00

















































































































































































































































































































































































































































































































































































번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (영어) 3:[복제]
복사!
1
12:01 AM:49.776 --> 12:01 AM:52,913
LT, this is not the kind of place
where i want to be caught after curfew.

2
12:01 AM:52.946 --> 12:01 AM:57,451
That guy is gone through hell.
We go inside, tackle him,
and go back to the outside.

3
12:01 AM:57.684 --> 12:01 AM:58,819
we do.

4
12:02 AM:12.733 --> 12:02 AM:15,202
Go.

5
12:02 AM:16.574 --> 12:02 AM:17,804
Rivera, time to go home.

6
12:02:17 AM,838 --> 12:02 AM:19,206
i go nowhere.

7
12:02 AM:19.239 --> 12:02 AM:21,108
Komop, where we have no time for.

8
12:02 AM:26.313 --> 12:02 AM:27,414
Stay.

9
12:02 AM:28.081 --> 12:02 AM:30,150
Rivera, you still woodburning stove creates
that we all.

10
12:02 AM:32.521 --> 12:02 AM:33,552
Rivera.

11
12:02 AM:43.730 --> 12:02 AM:45,699
Not move.
tighten here.

12
12:02 AM:48.402 --> 12:02 AM:50,003
Bowl,
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
 
다른 언어
번역 도구 지원: 갈리시아어, 구자라트어, 그리스어, 네덜란드어, 네팔어, 노르웨이어, 덴마크어, 독일어, 라오어, 라트비아어, 라틴어, 러시아어, 루마니아어, 룩셈부르크어, 리투아니아어, 마라티어, 마오리어, 마케도니아어, 말라가시어, 말라얄람어, 말레이어, 몰타어, 몽골어, 몽어, 미얀마어 (버마어), 바스크어, 베트남어, 벨라루스어, 벵골어, 보스니아어, 불가리아어, 사모아어, 세르비아어, 세부아노, 세소토어, 소말리아어, 쇼나어, 순다어, 스와힐리어, 스웨덴어, 스코틀랜드 게일어, 스페인어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 신디어, 신할라어, 아랍어, 아르메니아어, 아이슬란드어, 아이티 크리올어, 아일랜드어, 아제르바이잔어, 아프리칸스어, 알바니아어, 암하라어, 언어 감지, 에스토니아어, 에스페란토어, 영어, 오리야어, 요루바어, 우르두어, 우즈베크어, 우크라이나어, 웨일즈어, 위구르어, 이그보어, 이디시어, 이탈리아어, 인도네시아어, 일본어, 자바어, 조지아어, 줄루어, 중국어, 중국어 번체, 체와어, 체코어, 카자흐어, 카탈로니아어, 칸나다어, 코르시카어, 코사어, 쿠르드어, 크로아티아어, 크메르어, 클링곤어, 키냐르완다어, 키르기스어, 타갈로그어, 타밀어, 타지크어, 타타르어, 태국어, 터키어, 텔루구어, 투르크멘어, 파슈토어, 펀자브어, 페르시아어, 포르투갈어, 폴란드어, 프랑스어, 프리지아어, 핀란드어, 하와이어, 하우사어, 한국어, 헝가리어, 히브리어, 힌디어, 언어 번역.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: